NanatsuiroDrops

รวบรวมการแปลนิยาย Nanatsuiro Drops Pure ที่แปลไว้ในเว็บเด็กดีมาลงเป็นpdfไฟล์ครับ มีการแก้ไขนิดหน่อย จริงๆอยากแก้ให้หมดแล้วค่อยลง แต่คงไม่ไหว กว่าจะเสร็จคงเหนื่อยตายก่อน- -' ก็ เชิญโหลดอ่านได้ตามสบายครับ จะเผยแพร่ก็ได้ครับ แต่ช่วยอย่าแก้ไขอะไรนะครับ^^
สำหรับเล่ม2 ออกแล้วแต่ผมเพิ่งสั่งคิโนะคุนิยะไป ถ้าได้มาเมื่อไรก็จะเริ่มแปลครับ แต่คงแปลช้ายืดยาดเหมือนเคย...

ななついろ★ドロップスPure!!の翻訳してきたものをちょっとだけ直して集めてPDFファイルにした。直したのは本の少しだけです。本当は全部してからアップするつもりだったが、あまりの忙しさ(+かったるさ)で無理だと思っちゃって、諦めた。配給してもかまわないが、改作はしないでくださいね。
第二巻のラノベは発売中だが 、きのくにやに注文したばかりなので、まだありません。買ってきたら翻訳し始める。けど、いつもどおりにまったりすると思う。。。

Download -> http://chuy.chapton.in.th#pure

อ่านในเว็บ(ウェブ上) : http://my.dek-d.com//story/view.php?id=348314

 

ปล.ตรงไหนที่แปลไม่ดีก็ขออภัยด้วยนะครับ 翻訳したものはどこか変なら、すみません。

แบบหนังสือการ์ตูน ก็เชิญที่นี่ครับ 漫画版はこっちです。 : http://chuymaster.exteen.com/nanatsuiro-drops

 ในที่สุดก็แปลจบเล่มแล้ว ได้พักอีกสักพักหนึ่ง เพราะเล่มสามยังไม่มา ^^ (ออกแล้ว แต่ยังไม่มาที่คิโนะฯ) เชิญโหลดได้เลยนะครับ http://chuy.chapton.in.th/#nana2 (มีแบบรวมเล่มด้วย หากต้องการ)
  いよいよ第二巻の最終回になった。これから少し休めるんだ、第3巻がきのくにやに到着まで。ダウンロードは上のURLでどうぞ!(第二巻のまとめもあるよ)

 เช่นเคยครับ ^^ แปลตอนนี้แล้วมีที่เข้าใจผิดในตอนเก่าๆด้วย 薙刀(naginata) จริงๆเป็นชื่ออาวุธ+ศิลปะการฝึกอาวุธชนิดหนึ่งของญี่ปุ่น ตอนแรกผมนึกว่าเป็นชื่อสำนัก เพราะเห็นแปลกๆ เลยไม่ได้เปิดดิค - -" แต่ตอนนี้แก้เรียบร้อยแล้วครับ เชิญโหลดได้ที่เดิมครับ http://chuy.chapton.in.th#nana2
 いつもどおり^^ この課で薙刀(稽古の名前)の勘違いを直した。なんか変な言葉だったから、場所の名前だと思って辞書で調べなくてそう勘違いをした。もう直してしまった。上のURLへどうぞ!

ปล.วันนี้ซื้อShuffle! Days in the bloomเล่ม6(เล่มจบ) มาอ่าน... ไอ้รินมันเป็นศัตรูผู้ชายทั้งโลกจริงๆแฮะ = ="



Chuy (ชุย)
View full profile